от Марка - Еврейский Новый Завет с комментариями, перевод Давида Стерна

ГЛАВА 12
1. Йешуа начал беседовать с ними в притчах. "Один человек насадил виноградник. Он обнёс его стеной, вырыл яму для давильного пресса и построил башню; затем сдал его арендаторам и уехал.
Стих 1. См. ком. к Мат. 20:1.

2. Когда настала пора сбора плодов, он послал к арендаторам слугу, чтобы тот забрал причитающуюся ему часть плодов из виноградника.
3. Но они взяли его, избили и отпустили ни с чем.
4. Тогда он послал другого слугу; этому они разбили голову и оскорбили.
5. Он послал ещё одного, и они его убили; и так со многими другими - одних избили, других убили.
6. У него оставался лишь один человек, сын, которого он любил; в конце концов, он послал его к ним, говоря: 'К моему сыну они отнесутся с уважением'.
7. Но арендаторы сказали друг другу: 'Это наследник. Пойдёмте убьём его, и наследство достанется нам!'
8. И они схватили его, убили и выбросили вон из виноградника.
9. Как поступит владелец виноградника? Он придёт, уничтожит тех арендаторов и отдаст виноградник другим!
10. Разве вы не читали отрывок в Танахе, где сказано: 'Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем!
11. Это от Адоная, и удивительно в наших глазах?". (Тегилим - Псалмы 118:22-23)
12. Они собирались задержать его, так как поняли, что он рассказал эту притчу, имея в виду их. Но они боялись народа, поэтому оставили его и удалились.
13. 3атем они подослали к нему некоторых из п'рушим и некоторых членов партии Ирода, чтобы те заманили его в ловушку, поставив перед ним ш'ейла.
Стих 13. Ш'ейла... См. ком. к Мат. 22:23.

14. Они пришли и сказали ему: "Раби, мы знаем, что ты говоришь истину и тебя не заботит то, что думают о тебе люди, ведь ты не обращаешь внимания на положение, занимаемое человеком, но действительно учишь Божьему пути. Велит ли Тора платить налоги римскому императору или нет?"
15. Но он, зная об их лицемерии, сказал им: "Для чего вы пытаетесь уловить меня в словах? Принесите мне динарий, чтобы я взглянул на него".
16. Они принесли; и он спросил у них: "Чьё это имя и изображение?" "Императора", - ответили они.
17. Йешуа сказал: "Отдавайте императору то, что принадлежит императору. А Богу отдавайте то, что принадлежит Богу!" И они поражались ему.



(Берешит 48:2): ...и собрался Израиль с силами, и сел на постели.
РаШИ: он подумал: "несмотря на то, что он мой сын [и должен почитать меня], он - правитель, [поэтому] я воздам ему почести" - [и сел на кровати]. Отсюда мы заключаем, что власти следует чтить.
[лев - царь, но] кланяйся даже лисе, когда она у власти, [говорит пословица]. (Мегила, 16б)
Подобным образом Моше воздал почести монарху, сказав "и сойдут ко мне все эти твои рабы..." (Шмот 11:8), - но из уважения к фараону не сказал: "и сойдёшь ты ко мне".
И также Элияу "...препоясался [и побежал перед царём Ахавом]..." (Млахим 1, 18:46)



18. После этого к нему подошли ц'дуким. Это те, которые утверждают, что нет никакого воскресения; и они задали ему ш'ейла:
19. "Раби, Моше написал нам, что если брат какого-либо человека умирает и оставляет жену, а детей не оставляет, его брат должен взять жену и иметь детей, чтобы продолжить родословную того человека. (Дварим - Второзаконие 25:5-6)
Стихи 13-19. Прушим и цдуким. См. ком. к Мат. 3:7.
См. Мат. 22:15-16 и ком.


20. Было семь братьев. Первый женился, а когда умер, не оставил после себя детей.
21. После этого второй взял его жену и умер, не оставив детей, и подобно этому, третий,
22. и ни один из семерых не оставил детей. Последней умерла женщина.
23. В Воскресении чьей женой она будет? Ведь она была женою всем семерым".
24. Йешуа сказал им: "Не по этой ли причине вы заблуждаетесь? так как не знаете ни Танаха, ни силы Бога?
25. Потому что когда люди воскресают из мёртвых, они ни женятся, ни выходят замуж - но становятся как ангелы небесные.
26. Что касается воскресения мёртвых, неужели вы не читали в книге Моше, в отрывке про куст, как Бог сказал ему: 'Я Бог Аврагама, Бог Ицхака и Бог Я'акова?' (Шмот - Исход 3:6)
27. Он Бог живых, а не мёртвых! Вы очень сильно заблуждаетесь!"



(Шмот 15:1): Тогда споёт Моше с сынами Израиля эту песнь Господу...
РаШИ: и подобно этому (Йегошуа 10:12): "тогда говорил (едабер) Йегошуа..." - наши мудрецы, благословенна память о них, говорили, что здесь Тора намекает на воскресение мёртвых.
Сказано о Моше, что он "запоёт", о Йегошуа, что он "заговорит" - подобная форма глагола - "будущее время в прошлом" - означает намерение, желание. Однако мидраш утверждает: и Моше и Йегошуа ещё "запоют" и т.д. после воскресения мёртвых.



Стих 24-27. См. ком. к Мат. 22:31-32.

28. Подошёл один учитель Торы и услышал их обсуждение. Видя, что Йешуа хорошо им отвечает, он спросил у него: "Какая из всех мицвот самая важная?"
Стих 28. Какая из всех мицвот самая важная? Хотя буквальное значение слова "мицва" - "заповедь", фактический смысл вопроса: "Каков самый важный основной принцип, на который опирается вся остальная Тора?" Раввины тоже пытались вкратце изложить суть Торы.
Например, мы находим в Талмуде:
"Раби Симлай сказал: 'Шестьсот тринадцать заповедей были даны Моисею - 365 запрещающих, что равно числу дней в году, и 248 наставляющих, что равно количеству человеческих органов. Пришёл Давид и сократил их до одиннадцати [Псалом 14]. Затем Исайя сократил их до шести [Исайя 33:15-16], Михей до трёх [Михей 6:8], и Исайя снова до двух, как сказано: "Сохраняйте суд и делайте правду" [Исайя 56:1]. Затем Амос сократил их до одной: "Ищите меня и будете живы" [Амос 5:4]. Или Аввакум: "Праведный своею верой жив будет" [Аввакум 2:4]'". (Маккот 23б-24а, сокращено)

Известную Талмудическую историю о язычнике, желавшем изучить всю Тору "за время, пока устоит на одной ноге" cм. в ком. к Мат. 7:12.


29. Йешуа ответил: "Вот самая важная: Ш'ма Исраэль, Адонай Элогейну, Адонай Эхад [Слушай, Израиль, Господь Бог наш, Господь един],
Стих 29. Как может Бог быть Отцом, Сыном и Святым Духом и при этом оставаться одним? Не тройной ли Бог? Нигде в Новом Завете не сказано, что Бог тройственен, но сказано, что есть один, единственный Бог и его Слово - единственное достоверное слово о Боге, человеке и взаимоотношении между ними. Также Танах в нескольких местах делает ремез ("намёк"; см. ком. к Мат. 2:15) на тот факт, что "внутренняя структура" одного, истинного Бога включает в себя Отца, Сына и Святого Духа.

Исайя 48:16 употребляет три различных термина, говоря о Боге: "...с того времени, как это происходит, Я там; и теперь Адонай Бог и его Дух послал меня". В книге Бытие 1:26 Бог, говоря о себе, употребляет множественное число: "Сотворим человека по образу нашему, по подобию нашему..."; контекст не подтверждает объяснение раввинов, что это Бог и ангелы, также нет здесь причины и для "множественного величия" (литературного "мы"). Подобно этому здесь, в молитве Ш'ма (Второзаконие 6:4) есть два ремазим:
1) тройное обращение к Богу и
2) использование слова "эхад", которое часто обозначает единство множества (такое как (одна) гроздь винограда или "одна" вязанка дров), вместо "яхид", которое практически всегда исключает единство множества.


30. и люби Адоная Бога твоего всем своим сердцем, всей своей душой, всем своим разумением и всей своей силой'. (Дварим - Второзаконие 6:4-5)
Стих 30. Йешуа цитирует центральное утверждение иудаизма о единстве Бога, провозглашённое в Ш'ма, вместе со следующей непосредственно за ним заповедью любить Бога всем существом. Для него два эти высказывания неразрывны и составляют единый принцип; сравните Рим. 13:8-10, Гал. 5:14 и 1 Йохн. 4:8 ("Бог есть любовь").

Всем своим разумением. Этой фразы нет в древнееврейском варианте Второзакония 6:5. Вероятно, она была добавлена переводчиком, чтобы в понятных для греческой культуры формах передать полный смысл этой заповеди - всё то, кем является человек, чем он занимается и что имеет, должно быть направлено на любовь к Богу. Если это так, то переводчик - использует метод объяснительного перевода, рассчитывая на греческий образ мышления, который очень высоко ценил интеллектуальную деятельность. Другой возможный вариант - Йешуа обращается к учителю Торы, который в силу своего положения постоянно пользуется своим разумением.


31. А вот вторая: 'Люби своего ближнего, как самого себя'. (Ваикра - Левит 19:18) Нет ни одной мицвы, более великой, чем эти".
Стих 31. Люби своего ближнего, как самого себя (Левит 19:18). См. Лук. 10:25-37. Мат. 7:12 и ком.

32. Учитель Торы сказал ему: "Хорошо сказано, Раби; ты говоришь истину, что он един, и что нет никого, кроме него;
33. и что любить его всем сердцем, разумением и силой, и любить своего ближнего, как самого себя, гораздо важнее всех всесожжении и жертвоприношений".
34. Увидев, что он отвечает разумно, Йешуа заметил: "Ты недалёк от Божьего Царства". И после этого никто больше не осмелился задавать ему ш'ейла.
35. Когда Йешуа учил в Храме, он спросил: "Как же так, учителя Торы говорят, что Мессия - Сын Давида?
36. А сам Давид, вдохновлённый Руахом ГаКодеш, сказал: 'Адонай сказал моему Господу: "Сиди здесь, по правую руку от меня, пока я не положу врагов твоих у твоих ног". (Тегилим - Псалмы 110:1)
Стих 36. См. ком. к Мат. 22:44.

37. Сам Давид называет его 'Господом'; как же он может быть его сыном?" И вся огромная толпа сосредоточенно слушала его.
38. Он сказал, наставляя их: "Остерегайтесь таких учителей Торы, которым нравится расхаживать в длинных одеждах, нравится, когда их почтительно приветствуют на рыночных площадях,
Стих 38. Остерегайтесь таких учителей Торы... Русский перевод Библии передаёт эту фразу так, будто слова Йешуа относятся ко всем учителям Торы (см. ком. к Мат. 2:4), например, Синод.пер.: "Остерегайтесь книжников, любящих..." Но структура этого греческого предложения не предполагает запятую после 'книжников' в русском варианте; запятая позволяет думать, что Йешуа обвиняет их всех. Запятая делает такой перевод антисемитским, так как он безосновательно осуждает целую социальную прослойку евреев там, где этого не делает Йешуа. Скорее, Йешуа обвиняет только тех учителей Торы, чьё конкретное поведение подвергается нареканию. Поступая так, он продолжает традицию пророков, описываемую Танахом, но не антиеврейскую традицию христианства. См. также Мат. 23:13-36 и ком. и 1 Фес. 2:14-16 и ком., где поднимаются те же вопросы.

39. которым нравится занимать лучшие места в синагогах и почётные места на пирах,
40. нравится поглощать дома вдов и при этом напоказ подолгу совершать давен. Тем хуже будет их наказание!"
Стих 40. Совершать давен (идиш). Термин давен обычно употребляется для обозначения литургических молитв в синагоге. Сегодня традиционные евреи молятся такими молитвами три раза в день, добавляя дополнительные на Шабат и йом тов (праздники). В синагоге хазан (кантор) пропевает первые несколько слов каждой молитвы или благословения, и каждый человек произносит молитву тихо, с нужной ему скоростью до тех пор, пока кантор не указывает на окончание молитвы, пропевая последние её слова.

Кто-то может привлечь к себе внимание, громко произнося молитву или напыщенно пропевая её, что придаёт вид глубокой благопристойности. И хотя особенности давен в первом веке отличались от нынешних, Йешуа здесь выступает против такой религиозности (в любой эпохе, в любой религии), особенно, если она сочетается с поведением, выявляющим её лицемерие, таким как эксплуатация бедных и беспомощных. И в этом Йешуа, подобно пророкам до него, заботился о социальной справедливости, непреходящей еврейской проблеме.


41. 3атем Йешуа сел напротив сокровищницы Храма и наблюдал, как люди кладут деньги в коробки для пожертвований. Многие богачи отдавали большие суммы,
42. а бедная вдова подошла и положила две мелкие монеты.
Стих 42. Две мелкие монеты, буквально: "две лепты, что равняется одному квадранту", самой мелкой римской монете; 64 квадранта равнялись одному динарию, который составлял дневную плату обычного рабочего.

43. Он подозвал к себе своих талмидим и сказал им: "Да! Говорю вам, эта бедная вдова положила в коробку для пожертвований больше, чем все другие жертвовавшие.
44. Ведь все они, по причине своего богатства, жертвовали деньги, без которых вполне могли обойтись; а она, по причине бедности, отдала всё, на что жила". 


(Ваикра 1:17): "...И, надорвав её у крыльев... воскурит её на жертвеннике... это жертва... благоухание, приятное Господу."
РаШИ: о птице, [приносимой в жертву всесожжения], сказано: "благоухание [приятное Господу]", - и о животном, [приносимом в жертву всесожжения], сказано: "благоухание [приятное Господу]". Не то важно, много принёс человек или мало, а то, устремил ли он к небу своё сердце.
Найдётся ли человек, которому не будет противен запах горелых перьев? Почему же тогда велит Писание принести и их [т.е. птицу с перьями] в жертву? Чтобы приношение бедняка украшало жертвенник.
Как правило, птицу в жертву приносят именно бедняки. Ощипанная птица выглядела бы жалко, принесение её на жертвенник было бы насмешкой над человеком, который, невзирая на скудость своих средств, нашёл всё-таки возможность принести жертву всесожжения Всевышнему. Между тем, Тора называет эту вонь от сгораемых перьев словами "приятное благоухание" - это забота о чести и достоинстве бедных.



далее...



Марк:



Толкования и переводы:



Скачать Еврейский Новый Завет: .pdf
Оффлайн для android .apk

Последнее обновление: 27.05.2014